Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Nórsky-Turecky - hørte du var pÃ¥ byen pÃ¥ lørdag og traff wenche
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Slang
Titul
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Text
Pridal(a)
okan_4242
Zdrojový jazyk: Nórsky
hørte du var på byen på lørdag og traff wenche
Titul
Cumartesi günü ...
Preklad
Turecky
Preložil(a)
FIGEN KIRCI
Cieľový jazyk: Turecky
Cumartesi günü kasabada olduğunu ve W. ile gorüştüğünü duydum.
Poznámky k prekladu
Bridged by gamine:
"heard you were in town (on) Saturday) and (that) you met W."
Nakoniec potvrdené alebo vydané
FIGEN KIRCI
- 2 marca 2009 15:47
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
27 februára 2009 22:21
cheesecake
Počet príspevkov: 980
"la ciudad" kasaba? yoksa ÅŸehir daha doÄŸru deÄŸil mi?
1 marca 2009 14:09
FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
bana verilen versiyonda 'town' diye geciyor diye 'kasaba'yi kullandim, ama ayirim cok belirgin ise, 'sehir' olarak duzeltirim.