Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Italsky-Rumunsky - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Text
Pridal(a)
stenca
Zdrojový jazyk: Italsky
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.
Titul
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
Preklad
Rumunsky
Preložil(a)
alinna
Cieľový jazyk: Rumunsky
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
iepurica
- 11 marca 2009 23:41
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
8 marca 2009 19:02
azitrad
Počet príspevkov: 970
Salutare!
Doar două observaţii... gramaticale:
1.
nu fi
se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2.
î
n fiecare zi
8 marca 2009 22:51
iepurica
Počet príspevkov: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.