Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Španielsky - Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyŠpanielsky

Kategória Myšlienky - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum
Text
Pridal(a) myers17
Zdrojový jazyk: Turecky

Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Titul
Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Preklad
Španielsky

Preložil(a) cheesecake
Cieľový jazyk: Španielsky

Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Poznámky k prekladu
"segura" en el caso de que el emisor sea mujer :)
Nakoniec potvrdené alebo vydané Isildur__ - 5 mája 2009 13:33





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

2 mája 2009 13:27

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.

2 mája 2009 21:21

jeyan
Počet príspevkov: 12
Definitivamente. Sé muy bien que besa bien.

3 mája 2009 14:58

Isildur__
Počet príspevkov: 276
¿"besa"? ¿Tercera persona?

CC: jeyan

3 mája 2009 14:59

Isildur__
Počet príspevkov: 276
I'd need some advice by turkishmiss here

CC: turkishmiss

3 mája 2009 15:12

cheesecake
Počet príspevkov: 980
No. Es para "tú", no es tercera persona.
Pero creo que como lilian ha dicho, "Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.