Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Francúzsky - Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaFrancúzsky

Kategória Veta - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Você é um grande amigo ! Te adoro lindo !
Text
Pridal(a) Mayara Lima
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !
Poznámky k prekladu
Você é um grande amigo !
Te adoro lindo !

Titul
Tu es un grand ami! ...
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) maki_sindja
Cieľový jazyk: Francúzsky

Tu es un grand ami!
Je t'adore mon beau!
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 27 apríla 2009 00:22





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

27 apríla 2009 00:17

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Héhé, Marija, we do not say "bel" this way to someone in French. "Bel is used instead of "beau" when next noun begins by a vowel or a dumb consonant in French, such as the "h" in "homme" : "un bel homme, un bel oiseau. But with consonants we use "beau" (un beau mec, un beau petit chien)

But here we wouldn't say "je t'adore beau" either, at least would we have to add a possessive,(mon) or a noun (mâle, mec)

Or if you want to keep "bel" you still can say "mon bel ami", that would be fine as request is in meaning only.

I'll do that, (adding "ami" as a short text in meaning only must not wait too long before being validated


27 apríla 2009 00:21

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
No, I'll add "mon beau" instead, as to avoid reading "ami" twice"...

27 apríla 2009 00:45

maki_sindja
Počet príspevkov: 1206
Francky thank you for this explanation.
Now I know.