Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Turecky - What sort of pricerange do youhave in mind? and...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyTurecky

Kategória Veta - Počítače / Internet

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
What sort of pricerange do youhave in mind? and...
Text
Pridal(a) lider_11
Zdrojový jazyk: Anglicky

What sort of pricerange do youhave in mind? and What's the occasion? A family get-together?
Poznámky k prekladu
bu 2 cümleyi türkçeye çevirebilirseniz sevinirim:)

Titul
Aklında
Preklad
Turecky

Preložil(a) merdogan
Cieľový jazyk: Turecky

Aklındaki fiyat aralığı nedir? Ve sebep nedir? Bir aile toplantısı mı?
Poznámky k prekladu
vesilesi=sebebi
Nakoniec potvrdené alebo vydané 44hazal44 - 4 mája 2009 23:04





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 mája 2009 22:44

cheesecake
Počet príspevkov: 980
Bence şu şekilde daha akıcı bir cümle olabilir; "Aklındaki fiyat aralığı nedir?"

devamında da cümle biraz yoruma açık duruyor ama bence "Ve sebep nedir? Bir aileyi bir araya getirmek mi?" daha doğru gibi geliyor.

3 mája 2009 22:48

selmin
Počet príspevkov: 26
bence burda önce What's the occasion sorusu olduğu için sebep nedir? daha sonra da bir aileyi buluşması mı? şeklinde olmalı burada aile buluşması=ailecek planlanan tatil şeklinde kastedilmiş diye düşünüyorum

4 mája 2009 13:11

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
'get-together'(n)= a friendly informal meeting or party.
buna gore 'bir aile toplantisi/partisi mi?' denilebilir.
bunun disindakiler icin ayni cheescake gibi dusunuyorum.

4 mája 2009 22:44

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Çeviriyi "Aklındaki fiyat değişim aralığı nedir? ve nedeni nedir? Bir aileyi buluşturmak mı? şeklinde değiştirmek daha anlamlı olacak.

4 mája 2009 23:04

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Peki, hepinize teşekkür ediyorum.