Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Latinčina-Anglicky - Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Pieseň
Titul
Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
Text
Pridal(a)
tbenke
Zdrojový jazyk: Latinčina
Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes
Poznámky k prekladu
<edit> "poluti" with "polluti" and "Lbii reatum" with "Labii reatum"</edit> (06/19/francky thanks to chronotribe's notification)
Titul
So that thy servants may
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
Aneta B.
Cieľový jazyk: Anglicky
So that thy servants may
with loosened voices
Resound thy miraculous deeds
Relieve from accusation
Soiled mouth of theirs
O Saint John
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 31 júla 2009 22:11
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
20 júla 2009 00:40
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Aneta,
Does that "O" at the end mean "Oh..."?
26 júla 2009 05:39
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Aneta?
26 júla 2009 08:49
Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Hm, I think that both exclamations are correct, like in a preyer:
"O holy Priest of Ars, St. John Marie Vianney"
but
"Oh great St. John Vianney, you know what is needed for Father"
And what do you think, Lilly?