Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Latinčina-Anglicky - Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: LatinčinaAnglickyBrazílska portugalčinaMaďarsky

Kategória Pieseň

Titul
Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
Text
Pridal(a) tbenke
Zdrojový jazyk: Latinčina

Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes
Poznámky k prekladu
<edit> "poluti" with "polluti" and "Lbii reatum" with "Labii reatum"</edit> (06/19/francky thanks to chronotribe's notification)

Titul
So that thy servants may
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Aneta B.
Cieľový jazyk: Anglicky

So that thy servants may
with loosened voices
Resound thy miraculous deeds
Relieve from accusation
Soiled mouth of theirs
O Saint John
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 31 júla 2009 22:11





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

20 júla 2009 00:40

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Aneta,

Does that "O" at the end mean "Oh..."?

26 júla 2009 05:39

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Aneta?

26 júla 2009 08:49

Aneta B.
Počet príspevkov: 4487
Hm, I think that both exclamations are correct, like in a preyer:
"O holy Priest of Ars, St. John Marie Vianney"
but
"Oh great St. John Vianney, you know what is needed for Father"

And what do you think, Lilly?