Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Grécky-Anglicky - kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh...
Text
Pridal(a)
Francky5591
Zdrojový jazyk: Grécky
kalimera kouklitsa mou!!! na exeis mia droserh mera!! filakia!!
Titul
good morning my doll!!!
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
AspieBrain
Cieľový jazyk: Anglicky
good morning my puppet!!! wishing you a cool day!! kisses!!
Poznámky k prekladu
I used "my puppet" instead of "my doll" because it is more cute and loving and fits better the "kouklitsa"
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 26 augusta 2009 01:34
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
25 augusta 2009 20:33
Tzicu-Sem
Počet príspevkov: 493
Hello,
I'd use 'doll' instead of 'puppet'.
25 augusta 2009 20:42
AspieBrain
Počet príspevkov: 212
I understabd but I prefer puppet...
26 augusta 2009 00:17
nija88
Počet príspevkov: 7
Je sais pas si les francais utilisent la calinerie "ma poupée"... et je pense qu'on peut utiliser super(be) á la place de rafraîchissante