Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - mehaba tutu gönderdığın iletiyi ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Kategória List / Email - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
mehaba tutu gönderdığın iletiyi ...
Text
Pridal(a) bemol
Zdrojový jazyk: Turecky

mehaba tutu gönderdığın iletiyi okudum teşekkürler sizi anladım bir daha bana telefonla çağrı atın ben sizi arıyacağım görüşürüz bugun 2000 kişiye yemek var bay bay

Titul
Hi Tutu,
Preklad
Anglicky

Preložil(a) merdogan
Cieľový jazyk: Anglicky

Hi Tutu, I have read the message you sent. Thanks, I understood you. Next time give me a missed call. I’ll call you. See you. Today there is a meal for 2000 people. Bye, bye.

Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 15 októbra 2009 04:03





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

14 októbra 2009 20:28

cheesecake
Počet príspevkov: 980
Next time send me a short message. -> Next time ring me up / give me a missed call

14 októbra 2009 21:03

Lizzzz
Počet príspevkov: 234
It should be: "Next time, give me a missed call"

14 októbra 2009 21:06

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
merdogan?

14 októbra 2009 21:10

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Dear lilian.
I don't see a big difference but it can be.

14 októbra 2009 21:27

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Well...there's a clear difference between "sending a short message" and "giving/making a missed call"

14 októbra 2009 22:10

merdogan
Počet príspevkov: 3769
if you say that...

14 októbra 2009 22:11

Sunnybebek
Počet príspevkov: 758
I agree with girls!