Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Německy-Anglicky - regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyAnglicky

Kategória voľné písanie - Každodenný život

Titul
regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...
Text
Pridal(a) llooshee
Zdrojový jazyk: Německy

Regeneriert sich so langsam wieder, ist aber trotzdem tierisch müde und freut sich aufs Eureka Skydeck
Poznámky k prekladu
أريد ترجمة كاملة للنص

*Eureka Tower is a 300-metre (984 ft) skyscraper located in the Southbank precinct of Melbourne, Australia.

Titul
He is slowly recuperating but ...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Minny
Cieľový jazyk: Anglicky

He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting Eureka Skydeck.
Poznámky k prekladu
he (maskulin) or she (feminin)
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 19 októbra 2009 13:29





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

16 októbra 2009 15:27

Lein
Počet príspevkov: 3389
Hi Minny
I just corrected awful -> awfully (it is an adverb here, not an adjective). Otherwise the translation seems fine to me (although the text seems a bit strange. Original as well as translation).
I have set a poll

16 októbra 2009 19:05

Minny
Počet príspevkov: 271
Hi Lein,
You are absolutely right with your assumptions.
And thanks for correcting "awful" .-) Minny

16 októbra 2009 19:07

merdogan
Počet príspevkov: 3769
For me it is;
"It is slowly regenerating again but nevertheless awfully tired and it looks forward on to Eureka Skydeck."
(Because Eureka is a tower.)

16 októbra 2009 20:32

Felicitas
Počet príspevkov: 76
regenerating is not the best variant to use. "regenerieren" also means "to get better" - I guess this variant fits the context better

18 októbra 2009 13:59

White Condor
Počet príspevkov: 8
I think the noun 'regenerieren' should be seen as recuperating in this case. Also he's not looking forward to the skydeck, since he's not in front of the building. He is however looking forward to visiting it...

The sentence would then read:
He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting the Eureka Skydeck.

18 októbra 2009 15:22

Minny
Počet príspevkov: 271
I agree entirely with White Condor!
Thank you!

19 októbra 2009 12:18

Lein
Počet príspevkov: 3389
I have edited according to the suggestions. Do you agree with this version, Minny?

19 októbra 2009 13:20

Minny
Počet príspevkov: 271
Absolutely, thank you very much Lein!