Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Anglicky - baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
baya kalabalık alemi yapıyorsunuz..
Text
Pridal(a)
vovere
Zdrojový jazyk: Turecky
Arkadaşların bayağı kalabalık, alem mi yapıyorsunuz ?
Sofradaki vodka mı yoksa limon suyu mu ?
Titul
You have alot of friends.
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
merdogan
Cieľový jazyk: Anglicky
You have a lot of friends. Do you have a wild party?
Is it vodka on the table or lemon juice?
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 27 októbra 2009 21:39
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
25 októbra 2009 21:24
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Before edits:
You have alot of friends. Do you have a wild party?
Is it Vodka at the table or a lemon juice?
26 októbra 2009 09:19
cheesecake
Počet príspevkov: 980
Instead of "wild party" I think it will be better: "Are you going on the booze/ going on a spree?"