Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Bulharčina-Turecky - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: BulharčinaTurecky

Kategória Chat - Láska/ Priateľstvo

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
Text
Pridal(a) petety
Zdrojový jazyk: Bulharčina

Много си красива бе, бебе. Обичам те. Ела да те видя вече в това Хасково!

Titul
cok tatlısın, nerdesin, gelmeyecen mi seni...
Preklad
Turecky

Preložil(a) fikomix
Cieľový jazyk: Turecky

Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!
Nakoniec potvrdené alebo vydané cheesecake - 15 októbra 2009 21:57





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

15 októbra 2009 00:09

cheesecake
Počet príspevkov: 980
Fiko, ViaLuminosa'nın yazmış olduğu İngilizce metinle senin çevirin oldukça farklı görünüyor

15 októbra 2009 02:39

fikomix
Počet príspevkov: 614
Evet ya cheesecake
Biraz dikkatsiz çevirmişim. "Seni seviyorum"-u unutmuşum.
Çok güzelsin,bebeğim. Seni seviyorum.O gece Haskovo'da seni görmeye isterdim!
Sorun yok, reddedebilirsin.

15 októbra 2009 21:40

cheesecake
Počet príspevkov: 980
Fiko, "Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!" desek nasıl olur ?

15 októbra 2009 21:48

fikomix
Počet príspevkov: 614
Tamam, cheesecake!
Cok cok TESEKKUR

15 októbra 2009 21:57

cheesecake
Počet príspevkov: 980