Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Bulharčina-Turecky - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Chat - Láska/ Priateľstvo
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
Text
Pridal(a)
petety
Zdrojový jazyk: Bulharčina
Много Ñи краÑива бе, бебе. Обичам те. Ела да те Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð²ÐµÑ‡Ðµ в това ХаÑково!
Titul
cok tatlısın, nerdesin, gelmeyecen mi seni...
Preklad
Turecky
Preložil(a)
fikomix
Cieľový jazyk: Turecky
Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!
Nakoniec potvrdené alebo vydané
cheesecake
- 15 októbra 2009 21:57
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
15 októbra 2009 00:09
cheesecake
Počet príspevkov: 980
Fiko, ViaLuminosa'nın yazmış olduğu İngilizce metinle senin çevirin oldukça farklı görünüyor
15 októbra 2009 02:39
fikomix
Počet príspevkov: 614
Evet ya cheesecake
Biraz dikkatsiz çevirmişim. "Seni seviyorum"-u unutmuşum.
Çok güzelsin,bebeğim. Seni seviyorum.O gece Haskovo'da seni görmeye isterdim!
Sorun yok, reddedebilirsin.
15 októbra 2009 21:40
cheesecake
Počet príspevkov: 980
Fiko, "Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!" desek nasıl olur ?
15 októbra 2009 21:48
fikomix
Počet príspevkov: 614
Tamam, cheesecake!
Cok cok TESEKKUR
15 októbra 2009 21:57
cheesecake
Počet príspevkov: 980