Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Bulgarsk-Tyrkisk - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: BulgarskTyrkisk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
Tekst
Tilmeldt af petety
Sprog, der skal oversættes fra: Bulgarsk

Много си красива бе, бебе. Обичам те. Ела да те видя вече в това Хасково!

Titel
cok tatlısın, nerdesin, gelmeyecen mi seni...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af fikomix
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!
Senest valideret eller redigeret af cheesecake - 15 Oktober 2009 21:57





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Oktober 2009 00:09

cheesecake
Antal indlæg: 980
Fiko, ViaLuminosa'nın yazmış olduğu İngilizce metinle senin çevirin oldukça farklı görünüyor

15 Oktober 2009 02:39

fikomix
Antal indlæg: 614
Evet ya cheesecake
Biraz dikkatsiz çevirmişim. "Seni seviyorum"-u unutmuşum.
Çok güzelsin,bebeğim. Seni seviyorum.O gece Haskovo'da seni görmeye isterdim!
Sorun yok, reddedebilirsin.

15 Oktober 2009 21:40

cheesecake
Antal indlæg: 980
Fiko, "Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!" desek nasıl olur ?

15 Oktober 2009 21:48

fikomix
Antal indlæg: 614
Tamam, cheesecake!
Cok cok TESEKKUR

15 Oktober 2009 21:57

cheesecake
Antal indlæg: 980