Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bulgarsk-Tyrkisk - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BulgarskTyrkisk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
Tekst
Skrevet av petety
Kildespråk: Bulgarsk

Много си красива бе, бебе. Обичам те. Ела да те видя вече в това Хасково!

Tittel
cok tatlısın, nerdesin, gelmeyecen mi seni...
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av fikomix
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!
Senest vurdert og redigert av cheesecake - 15 Oktober 2009 21:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Oktober 2009 00:09

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Fiko, ViaLuminosa'nın yazmış olduğu İngilizce metinle senin çevirin oldukça farklı görünüyor

15 Oktober 2009 02:39

fikomix
Antall Innlegg: 614
Evet ya cheesecake
Biraz dikkatsiz çevirmişim. "Seni seviyorum"-u unutmuşum.
Çok güzelsin,bebeğim. Seni seviyorum.O gece Haskovo'da seni görmeye isterdim!
Sorun yok, reddedebilirsin.

15 Oktober 2009 21:40

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Fiko, "Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!" desek nasıl olur ?

15 Oktober 2009 21:48

fikomix
Antall Innlegg: 614
Tamam, cheesecake!
Cok cok TESEKKUR

15 Oktober 2009 21:57

cheesecake
Antall Innlegg: 980