Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Turkiskt - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktTurkiskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
Tekstur
Framborið av petety
Uppruna mál: Bulgarskt

Много си красива бе, бебе. Обичам те. Ела да те видя вече в това Хасково!

Heiti
cok tatlısın, nerdesin, gelmeyecen mi seni...
Umseting
Turkiskt

Umsett av fikomix
Ynskt mál: Turkiskt

Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!
Góðkent av cheesecake - 15 Oktober 2009 21:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Oktober 2009 00:09

cheesecake
Tal av boðum: 980
Fiko, ViaLuminosa'nın yazmış olduğu İngilizce metinle senin çevirin oldukça farklı görünüyor

15 Oktober 2009 02:39

fikomix
Tal av boðum: 614
Evet ya cheesecake
Biraz dikkatsiz çevirmişim. "Seni seviyorum"-u unutmuşum.
Çok güzelsin,bebeğim. Seni seviyorum.O gece Haskovo'da seni görmeye isterdim!
Sorun yok, reddedebilirsin.

15 Oktober 2009 21:40

cheesecake
Tal av boðum: 980
Fiko, "Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!" desek nasıl olur ?

15 Oktober 2009 21:48

fikomix
Tal av boðum: 614
Tamam, cheesecake!
Cok cok TESEKKUR

15 Oktober 2009 21:57

cheesecake
Tal av boðum: 980