Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Turc - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarTurc

Categoria Xat - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
Text
Enviat per petety
Idioma orígen: Búlgar

Много си красива бе, бебе. Обичам те. Ела да те видя вече в това Хасково!

Títol
cok tatlısın, nerdesin, gelmeyecen mi seni...
Traducció
Turc

Traduït per fikomix
Idioma destí: Turc

Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!
Darrera validació o edició per cheesecake - 15 Octubre 2009 21:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Octubre 2009 00:09

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Fiko, ViaLuminosa'nın yazmış olduğu İngilizce metinle senin çevirin oldukça farklı görünüyor

15 Octubre 2009 02:39

fikomix
Nombre de missatges: 614
Evet ya cheesecake
Biraz dikkatsiz çevirmişim. "Seni seviyorum"-u unutmuşum.
Çok güzelsin,bebeğim. Seni seviyorum.O gece Haskovo'da seni görmeye isterdim!
Sorun yok, reddedebilirsin.

15 Octubre 2009 21:40

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Fiko, "Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!" desek nasıl olur ?

15 Octubre 2009 21:48

fikomix
Nombre de missatges: 614
Tamam, cheesecake!
Cok cok TESEKKUR

15 Octubre 2009 21:57

cheesecake
Nombre de missatges: 980