Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Búlgaro-Turco - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : BúlgaroTurco

Categoria Bate-papo - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
Texto
Enviado por petety
Idioma de origem: Búlgaro

Много си красива бе, бебе. Обичам те. Ела да те видя вече в това Хасково!

Título
cok tatlısın, nerdesin, gelmeyecen mi seni...
Tradução
Turco

Traduzido por fikomix
Idioma alvo: Turco

Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!
Último validado ou editado por cheesecake - 15 Outubro 2009 21:57





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

15 Outubro 2009 00:09

cheesecake
Número de Mensagens: 980
Fiko, ViaLuminosa'nın yazmış olduğu İngilizce metinle senin çevirin oldukça farklı görünüyor

15 Outubro 2009 02:39

fikomix
Número de Mensagens: 614
Evet ya cheesecake
Biraz dikkatsiz çevirmişim. "Seni seviyorum"-u unutmuşum.
Çok güzelsin,bebeğim. Seni seviyorum.O gece Haskovo'da seni görmeye isterdim!
Sorun yok, reddedebilirsin.

15 Outubro 2009 21:40

cheesecake
Número de Mensagens: 980
Fiko, "Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!" desek nasıl olur ?

15 Outubro 2009 21:48

fikomix
Número de Mensagens: 614
Tamam, cheesecake!
Cok cok TESEKKUR

15 Outubro 2009 21:57

cheesecake
Número de Mensagens: 980