Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Turka - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraTurka

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
Teksto
Submetigx per petety
Font-lingvo: Bulgara

Много си красива бе, бебе. Обичам те. Ела да те видя вече в това Хасково!

Titolo
cok tatlısın, nerdesin, gelmeyecen mi seni...
Traduko
Turka

Tradukita per fikomix
Cel-lingvo: Turka

Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!
Laste validigita aŭ redaktita de cheesecake - 15 Oktobro 2009 21:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Oktobro 2009 00:09

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Fiko, ViaLuminosa'nın yazmış olduğu İngilizce metinle senin çevirin oldukça farklı görünüyor

15 Oktobro 2009 02:39

fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Evet ya cheesecake
Biraz dikkatsiz çevirmişim. "Seni seviyorum"-u unutmuşum.
Çok güzelsin,bebeğim. Seni seviyorum.O gece Haskovo'da seni görmeye isterdim!
Sorun yok, reddedebilirsin.

15 Oktobro 2009 21:40

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Fiko, "Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!" desek nasıl olur ?

15 Oktobro 2009 21:48

fikomix
Nombro da afiŝoj: 614
Tamam, cheesecake!
Cok cok TESEKKUR

15 Oktobro 2009 21:57

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980