Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Bullgarisht-Turqisht - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtTurqisht

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
Tekst
Prezantuar nga petety
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht

Много си красива бе, бебе. Обичам те. Ела да те видя вече в това Хасково!

Titull
cok tatlısın, nerdesin, gelmeyecen mi seni...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga fikomix
Përkthe në: Turqisht

Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!
U vleresua ose u publikua se fundi nga cheesecake - 15 Tetor 2009 21:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Tetor 2009 00:09

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Fiko, ViaLuminosa'nın yazmış olduğu İngilizce metinle senin çevirin oldukça farklı görünüyor

15 Tetor 2009 02:39

fikomix
Numri i postimeve: 614
Evet ya cheesecake
Biraz dikkatsiz çevirmişim. "Seni seviyorum"-u unutmuşum.
Çok güzelsin,bebeğim. Seni seviyorum.O gece Haskovo'da seni görmeye isterdim!
Sorun yok, reddedebilirsin.

15 Tetor 2009 21:40

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Fiko, "Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!" desek nasıl olur ?

15 Tetor 2009 21:48

fikomix
Numri i postimeve: 614
Tamam, cheesecake!
Cok cok TESEKKUR

15 Tetor 2009 21:57

cheesecake
Numri i postimeve: 980