Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Bulgarisch-Türkisch - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Chat - Liebe / Freundschaft
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
Text
Übermittelt von
petety
Herkunftssprache: Bulgarisch
Много Ñи краÑива бе, бебе. Обичам те. Ела да те Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð²ÐµÑ‡Ðµ в това ХаÑково!
Titel
cok tatlısın, nerdesin, gelmeyecen mi seni...
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
fikomix
Zielsprache: Türkisch
Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
cheesecake
- 15 Oktober 2009 21:57
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
15 Oktober 2009 00:09
cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Fiko, ViaLuminosa'nın yazmış olduğu İngilizce metinle senin çevirin oldukça farklı görünüyor
15 Oktober 2009 02:39
fikomix
Anzahl der Beiträge: 614
Evet ya cheesecake
Biraz dikkatsiz çevirmişim. "Seni seviyorum"-u unutmuşum.
Çok güzelsin,bebeğim. Seni seviyorum.O gece Haskovo'da seni görmeye isterdim!
Sorun yok, reddedebilirsin.
15 Oktober 2009 21:40
cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Fiko, "Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!" desek nasıl olur ?
15 Oktober 2009 21:48
fikomix
Anzahl der Beiträge: 614
Tamam, cheesecake!
Cok cok TESEKKUR
15 Oktober 2009 21:57
cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980