Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Турецька - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаТурецька

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
Текст
Публікацію зроблено petety
Мова оригіналу: Болгарська

Много си красива бе, бебе. Обичам те. Ела да те видя вече в това Хасково!

Заголовок
cok tatlısın, nerdesin, gelmeyecen mi seni...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено fikomix
Мова, якою перекладати: Турецька

Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!
Затверджено cheesecake - 15 Жовтня 2009 21:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Жовтня 2009 00:09

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Fiko, ViaLuminosa'nın yazmış olduğu İngilizce metinle senin çevirin oldukça farklı görünüyor

15 Жовтня 2009 02:39

fikomix
Кількість повідомлень: 614
Evet ya cheesecake
Biraz dikkatsiz çevirmişim. "Seni seviyorum"-u unutmuşum.
Çok güzelsin,bebeğim. Seni seviyorum.O gece Haskovo'da seni görmeye isterdim!
Sorun yok, reddedebilirsin.

15 Жовтня 2009 21:40

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Fiko, "Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!" desek nasıl olur ?

15 Жовтня 2009 21:48

fikomix
Кількість повідомлень: 614
Tamam, cheesecake!
Cok cok TESEKKUR

15 Жовтня 2009 21:57

cheesecake
Кількість повідомлень: 980