Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Bulgaro-Turco - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat - Amore / Amicizia
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
Testo
Aggiunto da
petety
Lingua originale: Bulgaro
Много Ñи краÑива бе, бебе. Обичам те. Ела да те Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð²ÐµÑ‡Ðµ в това ХаÑково!
Titolo
cok tatlısın, nerdesin, gelmeyecen mi seni...
Traduzione
Turco
Tradotto da
fikomix
Lingua di destinazione: Turco
Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!
Ultima convalida o modifica di
cheesecake
- 15 Ottobre 2009 21:57
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Ottobre 2009 00:09
cheesecake
Numero di messaggi: 980
Fiko, ViaLuminosa'nın yazmış olduğu İngilizce metinle senin çevirin oldukça farklı görünüyor
15 Ottobre 2009 02:39
fikomix
Numero di messaggi: 614
Evet ya cheesecake
Biraz dikkatsiz çevirmişim. "Seni seviyorum"-u unutmuşum.
Çok güzelsin,bebeğim. Seni seviyorum.O gece Haskovo'da seni görmeye isterdim!
Sorun yok, reddedebilirsin.
15 Ottobre 2009 21:40
cheesecake
Numero di messaggi: 980
Fiko, "Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!" desek nasıl olur ?
15 Ottobre 2009 21:48
fikomix
Numero di messaggi: 614
Tamam, cheesecake!
Cok cok TESEKKUR
15 Ottobre 2009 21:57
cheesecake
Numero di messaggi: 980