Tercüme - Bulgarca-Türkçe - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ![Bulgarca](../images/lang/btnflag_bg.gif) ![Türkçe](../images/flag_tk.gif)
Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık ![](../images/note.gif) Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | kak si slance kade si nqma li da doidesh da te... | | Kaynak dil: Bulgarca
Много Ñи краÑива бе, бебе. Обичам те. Ела да те Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð²ÐµÑ‡Ðµ в това ХаÑково! |
|
| cok tatlısın, nerdesin, gelmeyecen mi seni... | | Hedef dil: Türkçe
Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim! |
|
En son cheesecake tarafından onaylandı - 15 Ekim 2009 21:57
Son Gönderilen | | | | | 15 Ekim 2009 00:09 | | | Fiko, ViaLuminosa'nın yazmış olduÄŸu Ä°ngilizce metinle senin çevirin oldukça farklı görünüyor ![](../images/emo/frown.png) | | | 15 Ekim 2009 02:39 | | | Evet ya cheesecake
Biraz dikkatsiz çevirmişim. "Seni seviyorum"-u unutmuşum.
Çok güzelsin,bebeğim. Seni seviyorum.O gece Haskovo'da seni görmeye isterdim!
Sorun yok, reddedebilirsin.
| | | 15 Ekim 2009 21:40 | | | Fiko, "Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!" desek nasıl olur ? | | | 15 Ekim 2009 21:48 | | | | | | 15 Ekim 2009 21:57 | | | |
|
|