Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Bulgarca-Türkçe - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BulgarcaTürkçe

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
Metin
Öneri petety
Kaynak dil: Bulgarca

Много си красива бе, бебе. Обичам те. Ела да те видя вече в това Хасково!

Başlık
cok tatlısın, nerdesin, gelmeyecen mi seni...
Tercüme
Türkçe

Çeviri fikomix
Hedef dil: Türkçe

Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!
En son cheesecake tarafından onaylandı - 15 Ekim 2009 21:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ekim 2009 00:09

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Fiko, ViaLuminosa'nın yazmış olduğu İngilizce metinle senin çevirin oldukça farklı görünüyor

15 Ekim 2009 02:39

fikomix
Mesaj Sayısı: 614
Evet ya cheesecake
Biraz dikkatsiz çevirmişim. "Seni seviyorum"-u unutmuşum.
Çok güzelsin,bebeğim. Seni seviyorum.O gece Haskovo'da seni görmeye isterdim!
Sorun yok, reddedebilirsin.

15 Ekim 2009 21:40

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Fiko, "Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!" desek nasıl olur ?

15 Ekim 2009 21:48

fikomix
Mesaj Sayısı: 614
Tamam, cheesecake!
Cok cok TESEKKUR

15 Ekim 2009 21:57

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980