Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Турски - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиТурски

Категория Чат - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
Текст
Предоставено от petety
Език, от който се превежда: Български

Много си красива бе, бебе. Обичам те. Ела да те видя вече в това Хасково!

Заглавие
cok tatlısın, nerdesin, gelmeyecen mi seni...
Превод
Турски

Преведено от fikomix
Желан език: Турски

Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!
За последен път се одобри от cheesecake - 15 Октомври 2009 21:57





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Октомври 2009 00:09

cheesecake
Общо мнения: 980
Fiko, ViaLuminosa'nın yazmış olduğu İngilizce metinle senin çevirin oldukça farklı görünüyor

15 Октомври 2009 02:39

fikomix
Общо мнения: 614
Evet ya cheesecake
Biraz dikkatsiz çevirmişim. "Seni seviyorum"-u unutmuşum.
Çok güzelsin,bebeğim. Seni seviyorum.O gece Haskovo'da seni görmeye isterdim!
Sorun yok, reddedebilirsin.

15 Октомври 2009 21:40

cheesecake
Общо мнения: 980
Fiko, "Çok güzelsin, bebeğim. Seni seviyorum. Haskovo'ya gel de sonunda seni görebileyim!" desek nasıl olur ?

15 Октомври 2009 21:48

fikomix
Общо мнения: 614
Tamam, cheesecake!
Cok cok TESEKKUR

15 Октомври 2009 21:57

cheesecake
Общо мнения: 980