Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Dánsky-Anglicky - Tegningsregel
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Tegningsregel
Text
Pridal(a)
Anita_Luciano
Zdrojový jazyk: Dánsky
Tegningsregel:
Selskabet tegnes af direktøren.
Poznámky k prekladu
The only translation of the word "tegningsregel" I have been able to find is "power to bind"....
(any variety of English will do in the translation!)
Titul
signatory rule
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
jairhaas
Cieľový jazyk: Anglicky
Official Signatory:
The director signs on behalf of the company.
Poznámky k prekladu
This is what I managed to find out on the internet. see: http://www.proz.com/kudoz/danish_to_english/law_general/3591523-tegnes_af_en_director.html
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 22 decembra 2009 11:21
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
21 decembra 2009 15:22
gamine
Počet príspevkov: 4611
Well, it's passive so I'd write: The Company is to be signed by the director".
21 decembra 2009 20:28
jairhaas
Počet príspevkov: 261
Brilliant suggestion!
22 decembra 2009 02:55
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
No, that's not correct, sorry, Lene
CC:
gamine
22 decembra 2009 05:56
jairhaas
Počet príspevkov: 261
lilian is right, it is not the company that is signed, but on its behalf. My original translation seems to capture the original intention more precisely