Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Anglicky - sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
Text
Pridal(a)
chekirov
Zdrojový jazyk: Turecky
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine
Titul
Kız Kulesi
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
handyy
Cieľový jazyk: Anglicky
Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 6 februára 2010 14:21
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
5 februára 2010 19:04
merdogan
Počet príspevkov: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower
where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins
6 februára 2010 12:55
handyy
Počet príspevkov: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.
-- I don't think your second suggestion makes a difference here.
6 februára 2010 23:39
merdogan
Počet príspevkov: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.