Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Dánsky-Anglicky - Jeg har et stort handicap. Jeg taler hurtigere,...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Myšlienky
Titul
Jeg har et stort handicap. Jeg taler hurtigere,...
Text
Pridal(a)
Minny
Zdrojový jazyk: Dánsky
Jeg har et stort handicap.
Jeg taler hurtigere,
end jeg tænker,
og det kan ofte være for sent.
Poznámky k prekladu
aforisme
Titul
too late
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
jairhaas
Cieľový jazyk: Anglicky
I suffer from a serious handicap.
I speak faster
than I think
and it can often be too late.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 13 februára 2010 00:16
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
12 februára 2010 21:50
typy
Počet príspevkov: 13
Je ne parle que français, mais la dernière ligne n'est pas du tout la même en français et en anglais. Après, je ne sais pas quelle traduction est plus proche de l'originale.
12 februára 2010 21:56
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
La phrase en français est plus concise mais la signification reste la même.
12 februára 2010 21:57
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
peut-être "often" rather than "sometimes"?
13 februára 2010 00:07
kissavik
Počet príspevkov: 1
i suffer from a serious handicap.
I speak faster than i think, and that may often be too late.