Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Tanska-Englanti - Jeg har et stort handicap. Jeg taler hurtigere,...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Otsikko
Jeg har et stort handicap. Jeg taler hurtigere,...
Teksti
Lähettäjä
Minny
Alkuperäinen kieli: Tanska
Jeg har et stort handicap.
Jeg taler hurtigere,
end jeg tænker,
og det kan ofte være for sent.
Huomioita käännöksestä
aforisme
Otsikko
too late
Käännös
Englanti
Kääntäjä
jairhaas
Kohdekieli: Englanti
I suffer from a serious handicap.
I speak faster
than I think
and it can often be too late.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 13 Helmikuu 2010 00:16
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
12 Helmikuu 2010 21:50
typy
Viestien lukumäärä: 13
Je ne parle que français, mais la dernière ligne n'est pas du tout la même en français et en anglais. Après, je ne sais pas quelle traduction est plus proche de l'originale.
12 Helmikuu 2010 21:56
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
La phrase en français est plus concise mais la signification reste la même.
12 Helmikuu 2010 21:57
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
peut-être "often" rather than "sometimes"?
13 Helmikuu 2010 00:07
kissavik
Viestien lukumäärä: 1
i suffer from a serious handicap.
I speak faster than i think, and that may often be too late.