쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 덴마크어-영어 - Jeg har et stort handicap. Jeg taler hurtigere,...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
제목
Jeg har et stort handicap. Jeg taler hurtigere,...
본문
Minny
에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어
Jeg har et stort handicap.
Jeg taler hurtigere,
end jeg tænker,
og det kan ofte være for sent.
이 번역물에 관한 주의사항
aforisme
제목
too late
번역
영어
jairhaas
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I suffer from a serious handicap.
I speak faster
than I think
and it can often be too late.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 13일 00:16
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 2월 12일 21:50
typy
게시물 갯수: 13
Je ne parle que français, mais la dernière ligne n'est pas du tout la même en français et en anglais. Après, je ne sais pas quelle traduction est plus proche de l'originale.
2010년 2월 12일 21:56
Francky5591
게시물 갯수: 12396
La phrase en français est plus concise mais la signification reste la même.
2010년 2월 12일 21:57
Francky5591
게시물 갯수: 12396
peut-être "often" rather than "sometimes"?
2010년 2월 13일 00:07
kissavik
게시물 갯수: 1
i suffer from a serious handicap.
I speak faster than i think, and that may often be too late.