Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originálny text - Francúzsky - Tout à fait c´que je pense
Momentálny stav
Originálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
List / Email
Titul
Tout à fait c´que je pense
Text na preloženie
Pridal(a)
Oversæt
Zdrojový jazyk: Francúzsky
Tout à fait c´que je pense
Poznámky k prekladu
"c'que je pense" is the pronounced version from "ce que je pense", it is seldom written, the dumb "e" from "ce" is "eaten" by the one who pronounces it.
Naposledy editované
Francky5591
- 14 marca 2010 13:26
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
14 marca 2010 13:24
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Hi Oversaet!
North of France people speak this way, "eating" the "e", so it even would be pronounced : " C'que j'pens' "
But in southern France they pronounce it exactly the way it reads, every syllable is pronounced.
Right way it reads, is "Ce que je pense"; "Tout à fait ce que je pense" meaning : "Definitely what I think", "Exactly what I think".
Have a nice Sunday!