Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - צרפתית - Tout à fait c´que je pense

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתדנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
Tout à fait c´que je pense
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Oversæt
שפת המקור: צרפתית

Tout à fait c´que je pense
הערות לגבי התרגום
"c'que je pense" is the pronounced version from "ce que je pense", it is seldom written, the dumb "e" from "ce" is "eaten" by the one who pronounces it.
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 14 מרץ 2010 13:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 מרץ 2010 13:24

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi Oversaet!

North of France people speak this way, "eating" the "e", so it even would be pronounced : " C'que j'pens' "

But in southern France they pronounce it exactly the way it reads, every syllable is pronounced.

Right way it reads, is "Ce que je pense"; "Tout à fait ce que je pense" meaning : "Definitely what I think", "Exactly what I think".

Have a nice Sunday!