Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Французька - Tout à fait c´que je pense

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаДанська

Категорія Лист / Email

Заголовок
Tout à fait c´que je pense
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено Oversæt
Мова оригіналу: Французька

Tout à fait c´que je pense
Пояснення стосовно перекладу
"c'que je pense" is the pronounced version from "ce que je pense", it is seldom written, the dumb "e" from "ce" is "eaten" by the one who pronounces it.
Відредаговано Francky5591 - 14 Березня 2010 13:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Березня 2010 13:24

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hi Oversaet!

North of France people speak this way, "eating" the "e", so it even would be pronounced : " C'que j'pens' "

But in southern France they pronounce it exactly the way it reads, every syllable is pronounced.

Right way it reads, is "Ce que je pense"; "Tout à fait ce que je pense" meaning : "Definitely what I think", "Exactly what I think".

Have a nice Sunday!