Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Tout à fait c´que je penseΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail
| Tout à fait c´que je pense | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από Oversæt | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Tout à fait c´que je pense | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | "c'que je pense" is the pronounced version from "ce que je pense", it is seldom written, the dumb "e" from "ce" is "eaten" by the one who pronounces it. |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 14 Μάρτιος 2010 13:26
Τελευταία μηνύματα | | | | | 14 Μάρτιος 2010 13:24 | | | Hi Oversaet!
North of France people speak this way, "eating" the "e", so it even would be pronounced : " C'que j'pens' "
But in southern France they pronounce it exactly the way it reads, every syllable is pronounced.
Right way it reads, is "Ce que je pense"; "Tout à fait ce que je pense" meaning : "Definitely what I think", "Exactly what I think".
Have a nice Sunday! |
|
|