Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Tout à fait c´que je pense

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΔανέζικα

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Tout à fait c´que je pense
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Oversæt
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Tout à fait c´que je pense
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"c'que je pense" is the pronounced version from "ce que je pense", it is seldom written, the dumb "e" from "ce" is "eaten" by the one who pronounces it.
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 14 Μάρτιος 2010 13:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Μάρτιος 2010 13:24

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hi Oversaet!

North of France people speak this way, "eating" the "e", so it even would be pronounced : " C'que j'pens' "

But in southern France they pronounce it exactly the way it reads, every syllable is pronounced.

Right way it reads, is "Ce que je pense"; "Tout à fait ce que je pense" meaning : "Definitely what I think", "Exactly what I think".

Have a nice Sunday!