Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - Tout à fait c´que je pense

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăDaneză

Categorie Scrisoare/Email

Titlu
Tout à fait c´que je pense
Text de tradus
Înscris de Oversæt
Limba sursă: Franceză

Tout à fait c´que je pense
Observaţii despre traducere
"c'que je pense" is the pronounced version from "ce que je pense", it is seldom written, the dumb "e" from "ce" is "eaten" by the one who pronounces it.
Editat ultima dată de către Francky5591 - 14 Martie 2010 13:26





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Martie 2010 13:24

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hi Oversaet!

North of France people speak this way, "eating" the "e", so it even would be pronounced : " C'que j'pens' "

But in southern France they pronounce it exactly the way it reads, every syllable is pronounced.

Right way it reads, is "Ce que je pense"; "Tout à fait ce que je pense" meaning : "Definitely what I think", "Exactly what I think".

Have a nice Sunday!