Textul original - Franceză - Tout à fait c´que je penseStatus actual Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Franceză](../images/flag_fr.gif) ![Daneză](../images/lang/btnflag_dk.gif)
Categorie Scrisoare/Email
| Tout à fait c´que je pense | | Limba sursă: Franceză
Tout à fait c´que je pense | Observaţii despre traducere | "c'que je pense" is the pronounced version from "ce que je pense", it is seldom written, the dumb "e" from "ce" is "eaten" by the one who pronounces it. |
|
Editat ultima dată de către Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 14 Martie 2010 13:26
Ultimele mesaje | | | | | 14 Martie 2010 13:24 | | | Hi Oversaet!
North of France people speak this way, "eating" the "e", so it even would be pronounced : " C'que j'pens' "
But in southern France they pronounce it exactly the way it reads, every syllable is pronounced.
Right way it reads, is "Ce que je pense"; "Tout à fait ce que je pense" meaning : "Definitely what I think", "Exactly what I think".
Have a nice Sunday! ![](../images/emo/sun.gif) |
|
|