Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Français - Tout à fait c´que je pense

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisDanois

Catégorie Lettre / Email

Titre
Tout à fait c´que je pense
Texte à traduire
Proposé par Oversæt
Langue de départ: Français

Tout à fait c´que je pense
Commentaires pour la traduction
"c'que je pense" is the pronounced version from "ce que je pense", it is seldom written, the dumb "e" from "ce" is "eaten" by the one who pronounces it.
Dernière édition par Francky5591 - 14 Mars 2010 13:26





Derniers messages

Auteur
Message

14 Mars 2010 13:24

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi Oversaet!

North of France people speak this way, "eating" the "e", so it even would be pronounced : " C'que j'pens' "

But in southern France they pronounce it exactly the way it reads, every syllable is pronounced.

Right way it reads, is "Ce que je pense"; "Tout à fait ce que je pense" meaning : "Definitely what I think", "Exactly what I think".

Have a nice Sunday!