Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Anglicky-Brazílska portugalčina - let's divert federal resources and man-hours so I...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
let's divert federal resources and man-hours so I...
Text
Pridal(a)
conan de mornay
Zdrojový jazyk: Anglicky
let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
Poznámky k prekladu
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.
Titul
Vamos desviar recursos federais
Preklad
Brazílska portugalčina
Preložil(a)
casper tavernello
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina
Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
Poznámky k prekladu
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Lizzzz
- 19 marca 2010 03:29
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
15 marca 2010 23:40
Menininha
Počet príspevkov: 545
Casper,
"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?
15 marca 2010 23:49
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
I agree with Menininha.
15 marca 2010 23:51
casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Feito.