Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Dánsky-Anglicky - NÃ¥r naturen trænges op i et hjørne, slÃ¥r den...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Myšlienky
Titul
Når naturen trænges op i et hjørne, slår den...
Text
Pridal(a)
Minny
Zdrojový jazyk: Dánsky
Når naturen trænges op i et hjørne,
slår den tilbage med fuld kraft.
Poznámky k prekladu
aforisme
Titul
nature
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
jairhaas
Cieľový jazyk: Anglicky
When nature is pushed into a corner,
it hits back with full force.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 18 marca 2010 20:54
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
17 marca 2010 17:16
gamine
Počet príspevkov: 4611
"When the nature"
18 marca 2010 16:09
itsatrap100
Počet príspevkov: 279
Why the article before Nature ? Nature is just fine..
18 marca 2010 16:10
gamine
Počet príspevkov: 4611
Because it's the definite article in Danish.
CC:
itsatrap100
18 marca 2010 17:46
Lein
Počet príspevkov: 3389
Yes, but nature doesn't have an article in English
18 marca 2010 23:21
gamine
Počet príspevkov: 4611
Ok Lein. Thanks.
I believe you.
CC:
Lein
19 marca 2010 05:24
jairhaas
Počet príspevkov: 261
More than that: Nature with capital N in English doen't need a definite article, it is already definite. Furthermore, it sounds better in English, so I stick to my original trans.
19 marca 2010 08:35
gamine
Počet príspevkov: 4611
Agree with you jairhass.
CC:
Lein