בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - דנית-אנגלית - NÃ¥r naturen trænges op i et hjørne, slÃ¥r den...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות
שם
Når naturen trænges op i et hjørne, slår den...
טקסט
נשלח על ידי
Minny
שפת המקור: דנית
Når naturen trænges op i et hjørne,
slår den tilbage med fuld kraft.
הערות לגבי התרגום
aforisme
שם
nature
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
jairhaas
שפת המטרה: אנגלית
When nature is pushed into a corner,
it hits back with full force.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 18 מרץ 2010 20:54
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
17 מרץ 2010 17:16
gamine
מספר הודעות: 4611
"When the nature"
18 מרץ 2010 16:09
itsatrap100
מספר הודעות: 279
Why the article before Nature ? Nature is just fine..
18 מרץ 2010 16:10
gamine
מספר הודעות: 4611
Because it's the definite article in Danish.
CC:
itsatrap100
18 מרץ 2010 17:46
Lein
מספר הודעות: 3389
Yes, but nature doesn't have an article in English
18 מרץ 2010 23:21
gamine
מספר הודעות: 4611
Ok Lein. Thanks.
I believe you.
CC:
Lein
19 מרץ 2010 05:24
jairhaas
מספר הודעות: 261
More than that: Nature with capital N in English doen't need a definite article, it is already definite. Furthermore, it sounds better in English, so I stick to my original trans.
19 מרץ 2010 08:35
gamine
מספר הודעות: 4611
Agree with you jairhass.
CC:
Lein