Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Данська-Англійська - NÃ¥r naturen trænges op i et hjørne, slÃ¥r den...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
Når naturen trænges op i et hjørne, slår den...
Текст
Публікацію зроблено
Minny
Мова оригіналу: Данська
Når naturen trænges op i et hjørne,
slår den tilbage med fuld kraft.
Пояснення стосовно перекладу
aforisme
Заголовок
nature
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
jairhaas
Мова, якою перекладати: Англійська
When nature is pushed into a corner,
it hits back with full force.
Затверджено
lilian canale
- 18 Березня 2010 20:54
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Березня 2010 17:16
gamine
Кількість повідомлень: 4611
"When the nature"
18 Березня 2010 16:09
itsatrap100
Кількість повідомлень: 279
Why the article before Nature ? Nature is just fine..
18 Березня 2010 16:10
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Because it's the definite article in Danish.
CC:
itsatrap100
18 Березня 2010 17:46
Lein
Кількість повідомлень: 3389
Yes, but nature doesn't have an article in English
18 Березня 2010 23:21
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Ok Lein. Thanks.
I believe you.
CC:
Lein
19 Березня 2010 05:24
jairhaas
Кількість повідомлень: 261
More than that: Nature with capital N in English doen't need a definite article, it is already definite. Furthermore, it sounds better in English, so I stick to my original trans.
19 Березня 2010 08:35
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Agree with you jairhass.
CC:
Lein