Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Danski-Engleski - Når naturen trænges op i et hjørne, slår den...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje
Natpis
Når naturen trænges op i et hjørne, slår den...
Tekst
Podnet od
Minny
Izvorni jezik: Danski
Når naturen trænges op i et hjørne,
slår den tilbage med fuld kraft.
Napomene o prevodu
aforisme
Natpis
nature
Prevod
Engleski
Preveo
jairhaas
Željeni jezik: Engleski
When nature is pushed into a corner,
it hits back with full force.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 18 Mart 2010 20:54
Poslednja poruka
Autor
Poruka
17 Mart 2010 17:16
gamine
Broj poruka: 4611
"When the nature"
18 Mart 2010 16:09
itsatrap100
Broj poruka: 279
Why the article before Nature ? Nature is just fine..
18 Mart 2010 16:10
gamine
Broj poruka: 4611
Because it's the definite article in Danish.
CC:
itsatrap100
18 Mart 2010 17:46
Lein
Broj poruka: 3389
Yes, but nature doesn't have an article in English
18 Mart 2010 23:21
gamine
Broj poruka: 4611
Ok Lein. Thanks.
I believe you.
CC:
Lein
19 Mart 2010 05:24
jairhaas
Broj poruka: 261
More than that: Nature with capital N in English doen't need a definite article, it is already definite. Furthermore, it sounds better in English, so I stick to my original trans.
19 Mart 2010 08:35
gamine
Broj poruka: 4611
Agree with you jairhass.
CC:
Lein