Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Anglų - NÃ¥r naturen trænges op i et hjørne, slÃ¥r den...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Mano mintys
Pavadinimas
Når naturen trænges op i et hjørne, slår den...
Tekstas
Pateikta
Minny
Originalo kalba: Danų
Når naturen trænges op i et hjørne,
slår den tilbage med fuld kraft.
Pastabos apie vertimą
aforisme
Pavadinimas
nature
Vertimas
Anglų
Išvertė
jairhaas
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
When nature is pushed into a corner,
it hits back with full force.
Validated by
lilian canale
- 18 kovas 2010 20:54
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 kovas 2010 17:16
gamine
Žinučių kiekis: 4611
"When the nature"
18 kovas 2010 16:09
itsatrap100
Žinučių kiekis: 279
Why the article before Nature ? Nature is just fine..
18 kovas 2010 16:10
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Because it's the definite article in Danish.
CC:
itsatrap100
18 kovas 2010 17:46
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Yes, but nature doesn't have an article in English
18 kovas 2010 23:21
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Ok Lein. Thanks.
I believe you.
CC:
Lein
19 kovas 2010 05:24
jairhaas
Žinučių kiekis: 261
More than that: Nature with capital N in English doen't need a definite article, it is already definite. Furthermore, it sounds better in English, so I stick to my original trans.
19 kovas 2010 08:35
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Agree with you jairhass.
CC:
Lein