Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Angla - Når naturen trænges op i et hjørne, slår den...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaFrancaAngla

Kategorio Pensoj

Titolo
Når naturen trænges op i et hjørne, slår den...
Teksto
Submetigx per Minny
Font-lingvo: Dana

Når naturen trænges op i et hjørne,
slår den tilbage med fuld kraft.
Rimarkoj pri la traduko
aforisme

Titolo
nature
Traduko
Angla

Tradukita per jairhaas
Cel-lingvo: Angla

When nature is pushed into a corner,
it hits back with full force.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 18 Marto 2010 20:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Marto 2010 17:16

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
"When the nature"

18 Marto 2010 16:09

itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
Why the article before Nature ? Nature is just fine..

18 Marto 2010 16:10

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Because it's the definite article in Danish.

CC: itsatrap100

18 Marto 2010 17:46

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Yes, but nature doesn't have an article in English

18 Marto 2010 23:21

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Ok Lein. Thanks. I believe you.

CC: Lein

19 Marto 2010 05:24

jairhaas
Nombro da afiŝoj: 261
More than that: Nature with capital N in English doen't need a definite article, it is already definite. Furthermore, it sounds better in English, so I stick to my original trans.

19 Marto 2010 08:35

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Agree with you jairhass.

CC: Lein