Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Dana-Angla - Når naturen trænges op i et hjørne, slår den...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Pensoj
Titolo
Når naturen trænges op i et hjørne, slår den...
Teksto
Submetigx per
Minny
Font-lingvo: Dana
Når naturen trænges op i et hjørne,
slår den tilbage med fuld kraft.
Rimarkoj pri la traduko
aforisme
Titolo
nature
Traduko
Angla
Tradukita per
jairhaas
Cel-lingvo: Angla
When nature is pushed into a corner,
it hits back with full force.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 18 Marto 2010 20:54
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
17 Marto 2010 17:16
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
"When the nature"
18 Marto 2010 16:09
itsatrap100
Nombro da afiŝoj: 279
Why the article before Nature ? Nature is just fine..
18 Marto 2010 16:10
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Because it's the definite article in Danish.
CC:
itsatrap100
18 Marto 2010 17:46
Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Yes, but nature doesn't have an article in English
18 Marto 2010 23:21
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Ok Lein. Thanks.
I believe you.
CC:
Lein
19 Marto 2010 05:24
jairhaas
Nombro da afiŝoj: 261
More than that: Nature with capital N in English doen't need a definite article, it is already definite. Furthermore, it sounds better in English, so I stick to my original trans.
19 Marto 2010 08:35
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Agree with you jairhass.
CC:
Lein