Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Danca-İngilizce - NÃ¥r naturen trænges op i et hjørne, slÃ¥r den...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
Når naturen trænges op i et hjørne, slår den...
Metin
Öneri
Minny
Kaynak dil: Danca
Når naturen trænges op i et hjørne,
slår den tilbage med fuld kraft.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
aforisme
Başlık
nature
Tercüme
İngilizce
Çeviri
jairhaas
Hedef dil: İngilizce
When nature is pushed into a corner,
it hits back with full force.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 18 Mart 2010 20:54
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
17 Mart 2010 17:16
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
"When the nature"
18 Mart 2010 16:09
itsatrap100
Mesaj Sayısı: 279
Why the article before Nature ? Nature is just fine..
18 Mart 2010 16:10
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Because it's the definite article in Danish.
CC:
itsatrap100
18 Mart 2010 17:46
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Yes, but nature doesn't have an article in English
18 Mart 2010 23:21
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Ok Lein. Thanks.
I believe you.
CC:
Lein
19 Mart 2010 05:24
jairhaas
Mesaj Sayısı: 261
More than that: Nature with capital N in English doen't need a definite article, it is already definite. Furthermore, it sounds better in English, so I stick to my original trans.
19 Mart 2010 08:35
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Agree with you jairhass.
CC:
Lein