Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Bosenština-Německy - a ti demi kazi gdje tacno zivis?

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: BosenštinaRumunskyNěmecky

Kategória Chat - Láska/ Priateľstvo

Titul
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Text
Pridal(a) romania_97
Zdrojový jazyk: Bosenština

a ti demi kazi gdje tacno zivis?

Titul
a ti demi kazi gdje tacno zivis?
Preklad
Německy

Preložil(a) preko
Cieľový jazyk: Německy

Sag mir bitte wo genau Du wohnst?
Poznámky k prekladu
Alternativ:
Sag mir doch bitte wo genau Du lebst?
Nakoniec potvrdené alebo vydané Rodrigues - 19 mája 2010 23:34





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

17 mája 2010 06:30

Rodrigues
Počet príspevkov: 1621
Lieber preko,

bitte nächstes Mal nicht mit Alternativen im Satz übersetzen (Sag mir (doch) bitte wo genau Du lebst (/wohnst)?).
Alternativen kommen immer ins Textfeld unterhalb der Ãœbersetzung. Damit Cucumis die Buchstabenzahlen besser vergleicht.

17 mája 2010 13:56

preko
Počet príspevkov: 35
Alles klar! War mir nicht so geläufig.