Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Anglicky - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Text
Pridal(a)
junkieboy
Zdrojový jazyk: Turecky
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Poznámky k prekladu
i really Need !!!!!
Titul
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
aydin1
Cieľový jazyk: Anglicky
If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Poznámky k prekladu
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 21 mája 2010 13:34
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
5 mája 2010 21:25
merdogan
Počet príspevkov: 3769
...were to give... ?
6 mája 2010 01:24
aydin1
Počet príspevkov: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."
6 mája 2010 15:26
cheesecake
Počet príspevkov: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?
6 mája 2010 15:35
aydin1
Počet príspevkov: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.
6 mája 2010 15:48
cheesecake
Počet príspevkov: 980
No, it's OK.
I'm not sure either.