Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyČesky

Titul
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Text
Pridal(a) junkieboy
Zdrojový jazyk: Turecky

GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Poznámky k prekladu
i really Need !!!!!

Titul
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Preklad
Anglicky

Preložil(a) aydin1
Cieľový jazyk: Anglicky

If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Poznámky k prekladu
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 21 mája 2010 13:34





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 mája 2010 21:25

merdogan
Počet príspevkov: 3769
...were to give... ?

6 mája 2010 01:24

aydin1
Počet príspevkov: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."

6 mája 2010 15:26

cheesecake
Počet príspevkov: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?

6 mája 2010 15:35

aydin1
Počet príspevkov: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.

6 mája 2010 15:48

cheesecake
Počet príspevkov: 980
No, it's OK. I'm not sure either.