Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Grécky - Released-minutes-seconds

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyNěmeckyTureckyKatalánskyJaponskyŠpanielskyRuskyEsperantomFrancúzskyBulharčinaRumunskyArabskyPortugalskyHebrejskyItalskyAlbánskyPoľskyŠvédskyČeskyČínsky (zj.)GréckySrbskyDánskyFínskyČínskyMaďarskyChorvatskyLitovčinaNórskyKorejskyPerzštinaSlovenskymongolštinaAfrikánština
Požadované preklady: KlingonUrdčinaVietnamčinaKurdštinaÍrčina

Kategória Vysvetlenia - Počítače / Internet

Titul
Released-minutes-seconds
Text
Pridal(a) cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

The lock should be released soon, please wait for %m minutes an %s seconds and reload the page
Poznámky k prekladu
When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.

Titul
τερματισμός-λεπτά-δευτερόλεπτα
Preklad
Grécky

Preložil(a) irini
Cieľový jazyk: Grécky

Το κλείδωμα θα τερματιστεί σύντομα, παρακαλώ περιμένετε για %m λεπτά και %s δευτερόλεπτα και μετά ανανεώστε τη σελίδα
Nakoniec potvrdené alebo vydané cucumis - 12 augusta 2006 08:30





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

11 augusta 2006 16:18

irini
Počet príspevkov: 849
Is it ok if I translate it in "The locking will be terminated soon etc"? I don't know what it refers to

11 augusta 2006 21:47

cucumis
Počet príspevkov: 3785
I think it's ok. When somebody edits a translation, it's locked for a few minutes. Nobody else can edit it until the lock is released.