Preklad - Turecky-Anglicky - Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !Momentálny stav Preklad
 Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin ! | | Zdrojový jazyk: Turecky
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin ! | | Ich denke es sind einige Schreibfehler im Text enthalten, bzw Sonderzeichen sind durch deutsche Buchstaben ersetzt worden. Ich habe den Text aber so bekommen. |
|
| Do not tell me 'being without you' | | Cieľový jazyk: Anglicky
Do not tell me about 'being without you', you have never seen what 'being without you' is. | | I put quotation marks to make the meaning clear. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 8 decembra 2010 20:16
|