Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
Текст
Предоставено от
alwaapollo
Език, от който се превежда: Турски
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
Забележки за превода
Ich denke es sind einige Schreibfehler im Text enthalten, bzw Sonderzeichen sind durch deutsche Buchstaben ersetzt worden. Ich habe den Text aber so bekommen.
Заглавие
Do not tell me 'being without you'
Превод
Английски
Преведено от
Çevirmen
Желан език: Английски
Do not tell me about 'being without you', you have never seen what 'being without you' is.
Забележки за превода
I put quotation marks to make the meaning clear.
За последен път се одобри от
Lein
- 8 Декември 2010 20:16