Prevod - Turski-Engleski - Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !Trenutni status Prevod
![](../images/note.gif) Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin ! | | Izvorni jezik: Turski
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin ! | | Ich denke es sind einige Schreibfehler im Text enthalten, bzw Sonderzeichen sind durch deutsche Buchstaben ersetzt worden. Ich habe den Text aber so bekommen. |
|
| Do not tell me 'being without you' | | Željeni jezik: Engleski
Do not tell me about 'being without you', you have never seen what 'being without you' is. | | I put quotation marks to make the meaning clear. |
|
Poslednja provera i obrada od Lein - 8 Decembar 2010 20:16
|