ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
テキスト
alwaapollo
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Bana Sensizligi Anlatma Sen Senziligin Ne Oldugnu Hic Görmedin !
翻訳についてのコメント
Ich denke es sind einige Schreibfehler im Text enthalten, bzw Sonderzeichen sind durch deutsche Buchstaben ersetzt worden. Ich habe den Text aber so bekommen.
タイトル
Do not tell me 'being without you'
翻訳
英語
Çevirmen
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Do not tell me about 'being without you', you have never seen what 'being without you' is.
翻訳についてのコメント
I put quotation marks to make the meaning clear.
最終承認・編集者
Lein
- 2010年 12月 8日 20:16