Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Italsky - obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaItalsky

Kategória Každodenný život

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
obrigada pelos vídeos postados, pois, estou...
Text
Pridal(a) Rose Faria
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

obrigada pelos vídeos postados, pois, estou gostando muito de aprimorar mais meu repertório musical.
beijos!
Rose

Titul
Grazie per i video postati, perché...
Preklad
Italsky

Preložil(a) 3mend0
Cieľový jazyk: Italsky

Grazie per i video postati, perché mi sto divertendo molto a migliorare ulteriormente il mio repertorio musicale.
baci!
Rose
Nakoniec potvrdené alebo vydané alexfatt - 3 marca 2011 19:23





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

25 februára 2011 15:05

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
"pelos videos postados" is plural, I think it should be "per i video postati" also: "estou gostando muito" should be: "mi piace un sacco"

25 februára 2011 17:15

3mend0
Počet príspevkov: 49
Yes, you are right, it is plural.
About the other, "mi piace un sacco" and "mi sto divertendo molto" are equivalent: maybe the first is more colloquial...

27 februára 2011 20:08

alexfatt
Počet príspevkov: 1538
Thank you, Lilian.

"per il video inviato" > "per i video postati"

I agree with 3mend0 about mi sto divertendo molto. I would keep it, since there isn't much difference in meaning and since this request is "meaning only".

3mend0, adesso puoi correggere il testo, ho annullato la votazione. Appena lo avrai modificato lo accetterò


3 marca 2011 09:24

3mend0
Počet príspevkov: 49
Fatto!
Ciao